Промовирани 33 наслови од едицијата „Ѕвезди на светската книжевност“

Нови 33 наслови од капиталната едиција „Ѕвезди на светската книжевност“ денеска беа промовирани во Националната и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“-Скопје. Со денешните книги, досега се преведени 300 од вкупно 560,  кои се дел од едицијата.

Дел од едицијата се дела од повеќе автори од светската книжевност, меѓу кои на Катул, Хорациј, Тибул, Проперциј, Овидиј, Вергилиј, Чикамацу, Пинтер, Остин, Волф, Шишкин,…

На промоцијата присуствуваа премиерот Никола Груевски, министерката за култура Елизабета Канчевска-Милеска, претседателот на комисијата која ја изработи проектната програма за оваа едиција, академик Митко Маџунков, директорот на НУБ „Св. Климент Охридски“ Иван Заров, писатели, преведувачи, лектори, издавачи…

Проектот, смета Груевски, без разлика на изборите во изминатиот период, се реализира според зацртаното и со добра динамика.

„Во тој дух денес имаме нови дела кои претставуваат вистински епохални дострели во своите национални книжевности, но и во рамките на општата светска книжевност. Тука се римските лиричари од т.н. „златно доба“, како што се Катул, Хорациј, Тибул, Проперциј и Овидиј, кои се сметат за самиот врв на светската лирика и кои имале големо влијание врз најголемите поети во Европа. Денешната шеста промоција во рамките на овој проект ни носи еден исклучителен комплетен избор од нивното творештво“, заклучи Груевски.

Премиерот забележа дека во едицијата се преведени и некои од највпечатливите автори на француската книжевност, како и јапонскиот драматург Чикамацу, кого често го нарекуваат „јапонскиот Шекспир“, англискиот лиричар од времето на романтизмот Вилијам Вордсвор и еден од најпознатите американски раскажувачи Анброус Бирс.

„Многумина велат дека француската ренесанса не познава поголеми имиња од Пјер де Ронсар и Жоашен ди Беле, кои се претставници на плејадата реформиратори на францускиот јазик и автори на неколку од најпознатите песни напишани на француски јазик. Дел од промоцијата е и делото „Записите на ловецот“ од рускиот класик Иван Сергеевич Тургенев, кое се смета за едно од најдобро напишаните раскажувачки книги и дело, кое извршило големо влијание врз најголемите светски раскажувачи од Чехов до Хемингвеј,“ додаде Груевски.

Преведувањето, како што нагласи, на ваквите мајстори на пишаниот збор претставува книжевен настан за кој се зборува на долго и на широко во кој било дел од светот.

„Појавувањето на нивните дела во нашата едиција „Ѕвезди на светската книжевност“ може да се нарече празник и за нашата култура и за нашиот јазик. Проектот е еден од најамбициозните обиди за интеграција на светските литературни придобивки во македонската современа книжевност. Потребата од еден ваков проект се огледа во функција на надополнување на дометот на нашата национална култура, но и во насока на проширување на општествените хоризонти и можноста да се запознае глобалното творештво, естетика и идеи во контекст на различни временски периоди и делови на светот“, рече Груевски.

Тој информира дека за околу еден месец ќе се промовираат нови 30 дела од оваа едиција, до крајот на годинава се планираат уште 100, а едицијата треба да се докомплетира следната година со уште 120 дела со што ќе се достигне бројката од планираните 560 преводи и печатења.

„Во завршна фаза на подготовка се 25 книги од проектот „130 тома македонска книжевност“ на македонски јазик, кои беа издадени од албански и турски автори на албански и турски јазик, а се преведуваат и пет нови книги од овој опус,“ истакна Груевски.

Кон крајот на јуни, најави дека ќе почне првата промоција на следниот проект на Владата и Министерството за култура „Врвовите на светската филозофија, историја и психологија со психоанализа“. Првите 10 книги ќе бидат промовирани до крајот на јуни, а до крајот на годината уште 50-ина дела од овој проект во кои се вклучени 360 книги.

„Во тек е и постапка за изнаоѓање куќа за превод и печатење на најновиот проект „Антологија на најдоброто од светската поезија“ во пет тома. Опфатени се околу 500 автори. Собраните дела од проектот „130 тома македонска книжевност“ се преведуваат на шест јазици, на француски, германски, руски, шпански, арапски и италијански“, подвлече премиерот Груевски.

Овие проекти, министерката за култура Канческа – Милевска смета дека ја етаблираат Република Македонија како држава која ги почитува и афирмира светските книжевни вредности и нивниот придонес во општиот цивилизациски развој. 

 „ „Ѕвезди на светската книжевност“ е антологиски избор на најдоброто од светската книжевност. Нејзиното исклучително значење несомнено се огледува во афирмацијата на изразните капацитети на нашиот јазик. Овој проект ја потврдува виталноста и животворноста на македонскиот јазик, неговата колоритност која може да ги долови и најсуптилните мисли на врвните мајстори на пишаниот збор“, истакна Канческа-Милевска, додавајќи дека сите овие проекти имаат исклучително културно, научно, и општествено значење.

Академик Маџунков посочи дека „Ѕвезди на светската книжевност“ е првата книжевна едиција што се прегледува, рецензира и редактира од страна на една посебна стручна редакција. Едицијата, нагласи, не е само владин или авторски проект на една редакција, туку е и проект во кој учествува книжевната елита на оваа држава, најкомпетентните преведувачи и автори, од Универзитетот, од Академијата и од нашите преведувачки и други асоцијации.